跳至主要内容

世界语骗子! Esperanta trompisto!

Kiam esperantistoj propagandas esperanton al la publiko, ili diris: la gramatiko de esperanto estas tre simpla, kaj la vortoj de esperanto estas malmultaj: lerninte vortojn rapida, diligenta, nova, oni povas facile formi la vortojn malrapida, maldiligenta, malnova, laŭ la esperanta vortofarada metodo. Kiel scienca estas la lingvo Esperanto! Admiras Esperanton ne-esperantistoj en sia koro.
当世界语者向公众宣传世界语时,他们说:世界语的语法很简单,世界语的单词也不多。学会了 rapida、diligenta、nova,根据世界语的构词方法,就可以很容易地生成 malrapia、maldiligenta、malnova。多么科学的一种语言啊!非世界语者在心里赞叹。

Ne-esperantistoj kredis la vortojn de esperantisto, kaj eklernis tiun “sciencan” lingvon. Post kelka tempo, la instruisto diris aliajn vortojn: malrapida, maldiligenta, malnova estas tro longaj, do ni ne plu uzu tiujn vortojn. Ni uzu la mallongajn formojn: lanta, pigra,olda.
非世界语者相信了世界语者的话,开始学习这种“科学的”语言。过了一段时间,老师的话又变了:malrapida、maldiligenta、 malnova 这些词太长了,我们别用这些词了。我们还是说  lanta、pigra、olda 吧。

Esperanta trompisto! Insultas la lernanto en sia koro.
世界语骗子!学生在心里骂道。


Ili varbas lernantojn al Esperanto kiel oni fiŝhokas.

Kial vi skribas “pigra” anstataŭ “maldiligenta”? Ĉu vi estas tiel lana? En la ĉina lingvo, “lan” signifas “maldiligenta”. Do, ankaŭ ni enkonduku laŭplaĉe novajn vortojn al en Esperanto! Vi pigras, ni lanas, kaj Esperanto pereos!
为什么要用 pigra 代替 maldiligenta?你们就这么“lana(懒)”吗?在汉语里,“lan” 是“懒惰”的意思。那,我们也可以在世界语里随意引进新词!你们说 pigri,我们说 lani,世界语早晚要玩儿完!

Ne miskomprenu min! Mi ne intencas enkonduki novajn vortojn el la ĉina lingvo, kaj nek volas akcepti ne-necesajn novajn vortojn el eŭropaj lingvoj. Ĉar la tro multaj vortoj malfaciligas Esperanton, kio malfaciligas ĝian disvastigon.
不要误解!我不是要随意从汉语引入新词,也不愿意接受从欧洲语言引入的不必要的新词。因为新词太多,会让世界语变难,无助于它的发展。

Jam pasis pli ol 100 jaroj, post kiam Esperanto aperis en nia mondo, dume aperas multaj novaj aferoj, kiujn esperanto devas priskribi per novaj vortoj. Sed, esperanto havas sian karakterizo, nome, ĝi povas derivi novajn vortojn per la malnovaj radikoj, kiujn oni ne bezonas lerni. Se oni rekte enkondukas vortojn el eŭropaj lingvoj, nur simple aldonante esperantajn finaĵojn, kiujn eŭropanoj konas senlernado, sed aliaj homoj devas lerni, tio malficilgas Esperanton kaj for-timigas ne-eŭropajn lernantojn. Fakte, nun en Ĉinio, estas pli kaj malpli lernantoj kaj parolantoj de Esperanto. Almenaŭ la malfaciliĝo, kaŭzita de la pli-multiĝado de la esperantaj novaj vortoj, rekte enirantaj el eŭropaj lingvoj, estas unu el la kialoj. Mi taksas, ke parolantoj de Esperanto estas malpli ol 1000 homoj en Ĉinio. Sed kiam mi parolis tion al esperanta veterano, li respondis al mi, ke estas nur ĉirkaŭ 100 parolantoj en Ĉinio, kiom fakte estas ignorebla, kompare kun 1406 milionoj da ĉinoj!
世界语已经问世100多年了。这期间出现的新事物,世界语需要用新词来描述。但世界语有其自身特点,即,它可以用已有的词根派生出新词,而这些词根,不需要再学习。如果我们直接在从欧洲引入的新词后简单地加上个世界语词尾,欧洲人不用学习就认识,但其他人却得学习,这将让世界语越来越难,并且会吓跑非欧洲的学生。实际上,现在中国的世界语者越来越少。至少因为世界语直接从欧洲语言引进的新词增加,是让世界语越来越难的原因之一。我估算,中国现在能说世界语的人,不到一千。但当我给一位老世界语者说起这个问题时,他告诉我,中国只有大约100人会说世界语。这个数字和14.06亿的中国人口相比,可以忽略不计了。


Esperanto ne estu nur komuna lingvo de eŭropanoj, sed internacia lingvo por la tuta homaro! Dum la disvastigo de Esperanto kaj la disvolvigo de la lingvo, eŭropanoj, kiuj jam multe ĝuas la privilegion, devas sekvi la fundamenton de Esperanto, kaj pripensi la malfacilaĵon de ne-eŭropanoj en la lernado. Se Esperanto estas nur ludilo de eŭropanoj, ĝi mal-disvolviĝos ne-eviteble al malgranda dialekto de Eŭropo!
世界语不能仅仅是欧洲人的共同语,而是全人类的国际语!在世界语的发展过程和世界语语言的演化过程中,已经享受过优先权的欧洲人,必须遵守世界语的基础,并且要考虑非欧洲人的学习困难。如果世界语只是欧洲人的玩具,那世界语将不可避免地萎缩成欧洲的一个小方言!

评论

此博客中的热门博文

让 Slax Linux 显示中文 Legi ĉinan lingvon en Slax Linux

    为了发挥身边老爷机们的余热,我一直在用虚拟机测试几种小型的 Linux 系统。以前我用过 Puppy Linux,但这个系统,在我现在的 VirtualBox 虚拟机上,鼠标乱跑,不好用。以前没有这个现象。     几个月前,我在一台超过10年的老笔记本上安装了 Linux Mint Xfce,完全能够满足需要了。今天又发现了 Slax Linux 这个袖珍的操作系统,32位的安装包才267MB。下载安装很顺利,但打开中文网页,汉字全部成了小方块儿。世界语的帽子字母 ĉ、ĝ、ĥ、ĵ、ŝ、ŭ 倒是显示正常。     分析是因为系统过于精简,没有集成中文字体。网上的中文字体包都是压缩的,下载解压太麻烦。虽然我也是从 Dos 系统开始学习计算机的,但用惯了 Windows 的菜单鼠标操作,就懒得再记忆 Linux 命令了。我把开源的谷歌中文思源黑体 SourceHanSansCN-Regular.otf 上传到我的网站,然后打开在浏览器输入地址下载。     下载后点击字体名称,又提示无法打开。看来 Slax Linux 也没有集成字体管理软件。在网上以“Slax Linux add fonts”为关键词搜索了一下,找到了添加字体的办法: 复制或者剪切下载的字体,打开 /usr/share/fonts/opentype 目录,粘贴。然后输入 fc-cache 清空字体缓存。     再刷新页面,中文还是乱码。     重启浏览器,再打开中文页面,好了,可以浏览中文网站了。

Saluton 的现实选择 Problemo de Prononco de Ĉinaj Esperantistoj

对于很多中国人学习者来说,除了字母 r 的发音是个难点外,字母 t k p 的发音也令人困惑:根据汉语拼音和英语字母的发音经验,读音明明就是 特、科、坡嘛,怎么一些老外读成了 德、哥、波? 最常用的Saluton,明明就是“萨芦通”,怎么有人读成“萨芦东”? 一些世界语爱好者,学习了多年的世界语,却只能说一句Saluton!,被称为永远的初学者。前两天突然意识到,学了30多年的世界语,自己却只能算半个初学者,因为我连一句正确的Saluton! 都不会说。 我是上高中时开始自学世界语的。那时还买不起录音机,所以学的哑巴世界语,一直把malamiko读成“马勒阿迷阔”,4年后才第一次听到磁带上的世界语发音。通过世界语磁带纠正后,不再把mal读成“马勒”了,但还是一直把saluton 读成“撒路通”,而不是“撒路东”,因为我实在分辨不出不送气的saluton和saludon的差别。 按照一些文章里的讲解,在世界语里,d 和 t 的差别,不在于是否送气,而在于是浊音还是清音。问题是,如果 t 不送气,我听不出来 t 和 d 的区别,不知道说话人的声带是否震动了,就像一些中国人分不清汉语拼音里的 l 和 n 一样。我的中学历史老师,一直叫意大利的墨索里尼为墨索里梨。 说实在的,我不喜欢外语学习,包括世界语的学习。完全是因为赞同语言平等的理想才学习世界语的。英语就没有好好学,世界语又是在英语的基础上学习的。我读英语时,t 就是读成 特 的,所以,世界语的 ptk 一直是读成坡特科,而不是波德哥。严格来说,这都是错误的吧。但我和老外聊天时,也没有影响交流,而且不少老外也是像我这样发音的。 不知道是谁规定的, d 要发成浊音,t 要发成清音?语法16条上当然没有规定每个字母的发音(我个人倾向于只认16条和逻辑),那这是柴门霍夫后来在什么书里规定的,还是后来其他人规定的? 现在再从另外一个角度说说有关送气和不送气的问题。 通过 中国世界语论坛 上的讨论交流,对于清音、浊音,大家都清楚了:清音声带不震动,浊音声带震动。并且,是否送气,也不是区别清音、浊音的标准。这两个问题,已经没有疑义了。 但世界语的 t 送气还是不送气?saluton到底是萨芦通还是萨芦东?坚持 t 不送气的(萨芦东),至今没有提供出令人信服的证据,只说是欧洲人的习惯,其实...

世界语需要掌握多少词汇? Kiom da Vortoj por Esperanto?

世界语有多少单词?学习世界语,需要掌握多少单词?这是经常有初学者会问到的问题。 回答这两个问题之前,先要明白,单词和词根是两个不同的概念。 在学校接受英语教育时,是以单词为基础单位学习英语词汇的。譬如,为了掌握 learn 、 pupil 、 school 、 master 、 unlearn ,你需要学习 5 个英语单词。而世界语并不需要你分别记忆这 5 个单词。你只需要学习 lern- 这一个词根,就可以根据 世界语的构词规则 ,派生出这五个世界语单词了: lerni ( learn )、 lernanto ( pupil )、 lernejo ( school )、 ellerni ( master )、 mallerni ( unlearn )。由此可以看出,世界语词汇的学习负担,比英语要轻很多。 那世界语需要学习多少个词根,用所学这些词根(包括词缀)又可以派生出多少个单词呢? 世界语插图大词典  Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto  2005 年版收录 16,780 个词根和 46,890 个单词。也就是说,这本收录词汇比较完备的词典,用 1 万多个词根(包括少部分词缀),构成了 4 万多个世界语单词。但你并不需要学习这么多词根,因为其中的很多词,一般人并不需要,如数学、物理、化学、哲学、经济学、医学、法律、生物学、天文学、地理学、宗教等方面的专业名词,以及一些地名、人名等。 国际世界语学院在上世纪 60 年代,曾经公布过一个 世界语基础词根表 ,收录了将近 2500 个世界语词根。这个表是世界语学院根据此前一些统计表和有关材料分析整理而成的。表中的词根,根据使用频率分成了 9 组,其中 1 至 8 组共 1717 个为常用和次常用词根,第 9 组 753 个为不常用词根。 Monato 杂志是国际著名的世界语杂志。这本杂志的文字是世界语的,但所有文章的内容都和世界语无关,是一本政治、经济及文化等方面的综合性杂志,内容涵盖了社会生活各个方面,撰稿人来自世界各地。有人把 Monato 杂志 2015 年前三期全部内容进行了汇总、整理,得出以下统计结果: 三期杂志的单词总数量为 21911 个,其中共有 6082 个不重复的单词,由 2224 个词根构成...