跳至主要内容

世界语软件的开发方式问题 Diskuti pri Verkado de Esperantaj Programoj

互联网带给我们社会生活各方面的变化是显而易见的。对世界语而言,互联网的出现为世界语的宣传和普及创造了更加有力的条件。在网上可以听世界语广播、浏览世界语书、用世界语讨论各种问题…以前为了找个输入世界语字母的软件,到处打电话、写信。好不容易收到一套世界语程序软件,在邮寄过程中磁盘还被损坏,导致程序文件无法使用。

现在好了,如果需要世界语字母输入软件,连上互联网,一会儿即可下载一个安装使用。而且不但是字母输入软件,其它入如词典、文字编辑、游戏等,在网上都可以找到。

因为绿网有一个”世界语软件”栏目,所有我对这方面的问题比较关注。我下载试用了几乎所有的程序。下一步我准备更新”世界语软件”栏目,重点向大家推荐几个字母输入和文字编辑软件。 毋庸置疑,世界语软件的使用人数较少,因此通过开发世界语软件获取商业利润是很困难的。软件开发者所做的工作只能是奉献性的。

但是,我觉得,目前,虽然有不少世界语者在从事这方面的工作,但其单枪匹马的开发方式使其很难开发出功能强大、满足实际需求的软件。即使一些人是合作进行开发的,这种合作也只是局限在世界语者的小圈子内。

谈到世界语软件,很多同志首先会把Ĉapelilo这个软件提出来,作为世界语界的骄傲。在所有的世界语文字输入、编辑软件中,Ĉapelilo是功能最多的一个:可以改变字体、插入表格、图片,输出格式化文本。但是与微软的Word、金山的Wps一比,差距就出来了。其实就不能相比,因为根本就不是一个层次的。产生技术差距的原因也是显而易见的。

Ĉapelilo的售价好像是200欧元,折合人民币1000多元。这个软件只能局限与世界语者的圈子内。但不知道有多少世界语者会花钱购买这个软件。如果经济条件允许,我会购买微软的Office办公软件;如果没有钱,我会选择Sun公司免费的StarOffice软件。两者的功能均要比Ĉapelilo完善的多。

Ĉapelilo的开发者为了这个软件,一定花费了很多精力。对世界语者来说,开发软件可以有两个目的:一是获取利润,一是为世界语的宣传、推广普及和应用做贡献,或二者兼而有之。现在二者都难实现,岂不是极大的浪费。

如果我们选择其它的开发方式,则最少能够实现宣传、推广世界语的目的。这就是与世界语界外部进行合作,开发附属在其它程序上的世界语语言界面。

单纯开发一个纯世界语版本的文字处理软件,其使用范围只能局限在世界语者内部,对外产生的影响是零。如果我们能够和微软合作,在Office办公软件上添加上可供选择的世界语语言界面,则即可供世界语者使用,也可对非世界语者、包括那些从未听说过Esperanto名字的人产生一定的影响。

可能有人会说,微软这样的大公司不会对世界语感兴趣的。当然,让微软接受我们的意见不会是一件太容易的事情,但也并非是一件完全没有可能的事情。现在象Office这样的大软件都是通过光盘发行的。在容量为几G的光盘上添加世界语的语言文件占不了多少空间。退一步说,即使微软不愿意,我们还可以和一些二、三线的公司进行接洽、协商。

再看看很多世界语者都需要的词典翻译软件。世界语者开发的世界语词典软件我也看了几个,但没有一个能够达到象金山词霸那样可以即指即译、标准发音的。金山词霸有一个共享版,是免费的,安装文件不到两兆,但收的词很少。我试了一下,把正式版的词库拷到金山词霸共享版的目录下即可象正式版一样使用。由此我想到,如果有人编写了世界语-汉语、汉语-世界语的词库,那么金山词霸不就成了一个功能强大的世界语词典吗?现在金山词霸可以翻译英、日、汉语,其市场占有率也很高。我们可以进一步设想,如果金山公司能在词典中加上世界语的翻译功能,那不就更好了吗?使用金山词霸的人都会听说世界语这种语言,其中至少一些人会对世界语发生兴趣的。我想,如果有人能够给金山提供世汉翻译词库,金山公司可能会和我们合作的。虽然说世界语的人不多,但增加不了多少成本,却可以给金山词霸增加一个卖点,对金山公司来说,何乐而不为呢?

其实不但是软件的开发,在其它问题上,我们也应该拓展我们的视野,改变我们的思维方式,和非世界语者进行广泛的合作。我们不能强求每个人都去学习世界语,成为世界语者。但在非世界语者之间,是存在很多支持者的。我们应该学会利用世界语圈子外部的各种资源。

原刊登于《绿星》(Verda Stelo)2002年第2期

中国世界语网站绿网
Verda Reto
la ĉina esperanta retejo
http://reto.cn
http://verdareto.com

评论

此博客中的热门博文

让 Slax Linux 显示中文 Legi ĉinan lingvon en Slax Linux

    为了发挥身边老爷机们的余热,我一直在用虚拟机测试几种小型的 Linux 系统。以前我用过 Puppy Linux,但这个系统,在我现在的 VirtualBox 虚拟机上,鼠标乱跑,不好用。以前没有这个现象。     几个月前,我在一台超过10年的老笔记本上安装了 Linux Mint Xfce,完全能够满足需要了。今天又发现了 Slax Linux 这个袖珍的操作系统,32位的安装包才267MB。下载安装很顺利,但打开中文网页,汉字全部成了小方块儿。世界语的帽子字母 ĉ、ĝ、ĥ、ĵ、ŝ、ŭ 倒是显示正常。     分析是因为系统过于精简,没有集成中文字体。网上的中文字体包都是压缩的,下载解压太麻烦。虽然我也是从 Dos 系统开始学习计算机的,但用惯了 Windows 的菜单鼠标操作,就懒得再记忆 Linux 命令了。我把开源的谷歌中文思源黑体 SourceHanSansCN-Regular.otf 上传到我的网站,然后打开在浏览器输入地址下载。     下载后点击字体名称,又提示无法打开。看来 Slax Linux 也没有集成字体管理软件。在网上以“Slax Linux add fonts”为关键词搜索了一下,找到了添加字体的办法: 复制或者剪切下载的字体,打开 /usr/share/fonts/opentype 目录,粘贴。然后输入 fc-cache 清空字体缓存。     再刷新页面,中文还是乱码。     重启浏览器,再打开中文页面,好了,可以浏览中文网站了。

世界语,也不容易! Esperanto, lingvo ne facila por ĉinoj

Por ĉinoj, ĉu Esperanto estas pli facila ol aliaj fremdaj lingvo? Jes, almenaŭ ĝi estas multe pli facila ol la angla. 对于中国人来说,世界语比其它外语容易学习吗? 当然了,世界语至少比英语容易多了。 Sed por ĉinoj, ĉu Esperanto estas facila? Ne! Por ĉinoj, ĝi ne estas facila lingvo, kaj eĉ oni povas konstati, ke ĝi estas malfacila lingvo. 但对中国人来说,世界语容易学习吗? 不!对于中国人来说,世界语并不是一种很容易学习的语言,甚至可以说是一种难以学习掌握的语言。 Oni ofte legas, ke Eŭropano ekparolas flue en Esperanto post lernado de nur kelkaj monatoj. Sed tia ekzemplo estas sen-signifa por ĉinoj. Multaj ĉinaj lernantoj ne kapablas flue paroli Esperante eĉ post lernado dum pli ol 10 jaro! 经常有人说起,欧洲人,学习几个月学习,就可以开口说世界语了。但这样的例子对中国人没有什么意义。一些中国人,学习了十几年,仍不能流利地说世界语。 Kial estas tia afero? Ĉu ĉinoj estas pli maldiligentaj aŭ pli mallertaj ol eŭropanoj je la lernado? Certe ne! Por eŭropanoj, Esperanto estas nur varianto de sia gepatra lingvo, sed por ĉinoj, ĝi estas tute nova fremda lingvo! 为什么会这样? 在学习上,中国人比欧洲人懒还笨吗?当然不是了!对于欧洲人来说,世界语只不过是他们母语的变体,但对中国人来说,世界语是一种全新的外语! La prononco

世界语骗子! Esperanta trompisto!

Kiam esperantistoj propagandas esperanton al la publiko, ili diris: la gramatiko de esperanto estas tre simpla, kaj la vortoj de esperanto estas malmultaj: lerninte vortojn rapida, diligenta, nova, oni povas facile formi la vortojn malrapida, maldiligenta, malnova, laŭ la esperanta vortofarada metodo. Kiel scienca estas la lingvo Esperanto! Admiras Esperanton ne-esperantistoj en sia koro. 当世界语者向公众宣传世界语时,他们说:世界语的语法很简单,世界语的单词也不多。学会了 rapida、diligenta、nova,根据世界语的构词方法,就可以很容易地生成 malrapia、maldiligenta、malnova。多么科学的一种语言啊!非世界语者在心里赞叹。 Ne-esperantistoj kredis la vortojn de esperantisto, kaj eklernis tiun “sciencan” lingvon. Post kelka tempo, la instruisto diris aliajn vortojn: malrapida, maldiligenta, malnova estas tro longaj, do ni ne plu uzu tiujn vortojn. Ni uzu la mallongajn formojn: lanta, pigra,olda. 非世界语者相信了世界语者的话,开始学习这种“科学的”语言。过了一段时间,老师的话又变了:malrapida、maldiligenta、 malnova 这些词太长了,我们别用这些词了。我们还是说  lanta、pigra、olda 吧。 Esperanta trompisto! Insultas la lernanto en sia koro. 世界